《亲历历史:希拉莉回忆录》中文版违反了合同
*?php if ($show_messages):print $messages; endif;?*/>早在今年8月20日,设在华盛顿的中国信息中心的《观察》网上发表了作家余杰揭露此事的文章《文本互校--被肢解的希拉莉回忆录》揭露了中国大陆出版的《亲历历史:希拉莉回忆录》中译本删节改动原著的做法。9月23日,《纽约时报》和美联社都发出重要新闻,又报道了此事,其在国际上引起了一场风波。
据报道,中国大陆的版本删节和改动违反了合同,希拉莉要求收回删改本,他希望她的中国读者能读到她的书的准确译本。
《纽约时报》报道,中国出版商承认对书中的文字进行了一些修改,但是表示只是做了一些微小的技术性修改,不影响书的完整性。
参议员希拉莉对中国删节她的书感到愤怒。她说,“听到这个消息,我既吃惊又愤怒。他们删节我的书,就等于是冒犯我本人。”
中国信息中心的负责人吴宏达先生认为大陆版中的“一些微小的技术性修改”说明了他们的动机是不老实的。他说,把英文原版、台湾版和中国大陆版摆在一起对比一下,可以看出所做的删改对书的完整性受到的影响非常大。
中国版《亲历历史:希拉莉回忆录》中对政治敏感度强的章节做了删改。下列为涉及到西藏问题的内容上所做的删改:
希拉莉还记载了她与江泽民之间关于西藏问题的讨论。江泽民坚持声称“西藏在历史上就是中国的一部分,我们解放了西藏”,而希拉莉则反问道:“那么他们的传统和他们信仰自己所选择的宗教的权利呢?”
关于讨论之后希拉莉的感想,大陆版是这样写的:我还是认为,中国基于历史和心理因素,对避免内部分裂有一种执迷。
而台湾版则更加清晰地写道:我还是认为,江泽民和我谈西藏问题时不是十分老实。中国基于历史和心理因素,对避免内部分裂有一种执迷。这种执迷导致他们在处理西藏问题时过度反应且采取压迫手段。执迷往往会有这种毛病。
希拉莉对江的直接批评,即认为江“不是十分老实”被删去了,她对中国领导人处理西藏问题时的“过度反应”和“压迫手段”的批评也被删去了。同样被删去的还有希拉莉观察到江泽民的激动情绪--“甚至还敲了一下桌子”。这个细节非常耐人寻味,它的背后表明了一个领导人文化修养的境界。
回忆录中,还有一段关于达赖喇嘛的叙述也受到了“修饰”。达赖喇嘛是白宫的老客人,是希拉莉的私人朋友。希拉莉把达赖喇嘛当作精神导师,遇到困难便寻求其帮助。在弹劾克林顿的程序启动的时候,希拉莉面临一生中前所未有的挑战和痛苦。这时,达赖访问了白宫,中国版这样写道:几个星期过后,达赖喇嘛前来白宫探望我,送给我一条洁白的哈达。
而台湾版中则是这样的一段话:几个星期过后,达赖喇嘛前来白宫探望我,送给我一条洁白的哈达,并表明他时时挂念着我及我内心的挣扎。他鼓励我要坚强,在面对伤痛与不公时,莫服从于怨毒与愤怒。






